Nov 12, 2012 — kuba afite cyangwa acunga. Ingingo ya 52: Ibihano by’ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi bijyanye n’amakosa yakozwe.

59 KB – 71 Pages

PAGE – 1 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 1 Ibirimo /Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko /Laws / Lois Nº 32/2012 ryo kuwa 30/08/2012 yazo 2 Nº 32/2012 of 3 0/08/2012 Law on the implementation of the Convention on t he prohibition of the d evelopm ent, production, stockpiling and use of chemical weapons and on their d estruction Nº 32/ 2012 du 30 /08/2012 Loi portant mise en oe uvre de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de l a fabrication, du stockage, de l’emploi des armes chimiques et sur leur d estruction Nº 36/2012 ryo kuwa 21/09/2012 Itegeko r igenga ihiganwa mu b ucuruzi no kurengera a baguzi . .. . 18 Nº 36/2012 of 21/09/2012 Law relating to competition and consumer p rotection .18 Nº 36/2012 du 21/09/2012 Loi relative à la concurrence et à la protection des consommateurs 18

PAGE – 2 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 2 ITEGEKO Nº 32/2012 RYO KU WA 30/08/2012 RYEREKEYE ISHYIRWA MU ITEGURWA, IKORWA, IHUNIKWA RYAZO ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere : Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibis UMUTWE WA II : IBIBUJIJWE MURI RUSANGE Ingingo ya 3 : Ibibujijwe muri rusange Ingingo ya 4 : Ibibujijwe ku byerekeye mbonerahamwe ya mbere Ingingoya 5 : Ibibujijwe byerekeye mbone rahamwe ya 2 Ingingoya 6 : Ibibujijwe ku bintu bikomoka ku butabire biri mu mbonerahamwe ya 3 LAW Nº 32/2012 OF 30/08/2012 ON THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THE DEVELOPMENT, PRODUCTION, STOCKPI LING AND USE OF CHEMICAL WEAPONS AND ON THEIR DESTRUCTION TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS Article One : Purpose of this Law Article 2: Definitions of terms CHAPTER II : GENERAL PROHIBITIONS Article 3 : General prohibitions Article 4 : Chemical prohibitions in Schedule 1 Article 5 : Chemical prohibitions in Schedule 2 Article 6 : Chemical prohibitions in Schedule 3 LOI Nº 32/2012 DU 30/08/2012 . PORTANT SUR L’INTERDICTION DE LA MISE AU POINT, DE LA FABRICATION, DU STOCKAGE, DE L’EMPLOI DES ARMES CHIMIQUES ET SUR LEUR DESTRUCTION TABLE DES MATIERES CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article premier : Objet de la présente loi Article 2 : Définitions des termes CHAPITRE II : INTERDICTIONS A CARACTERE GENERAL Article 3 : Interdictions à caractère général Article 4 : Interdictions relatives aux produits chimiques du tableau 1 Article 5 : Interdictions relatives aux produits chimiques du tableau 2 Article 6 : Interdictions relatives aux produits chimiques du tableau 3

PAGE – 3 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 3 UMUTWE WA III : IBIGOMBA KUMENYESHWA UBUYOBOZI KUBAHIRIZA AMASEZERANO Ingingo ya 7: UMUTWE WA IV: AMATEGEKO AGENG BIKUBIYE MU MBONERAHAMWE YA Ingingo ya 8 mbonerahamwe ya mbere Ingingo ya 9: Ingingo ya 10 : Gutumiza cyangwa kohereza Ingingo ya 11 UMUTWE WA V : INGINGO ZISOZA Ingingo ya 12 Ingingo ya 13 Ingingo ya 14 : Igihe itegeko ritangira gukurikizwa CHAPTER III : NOTIFICATIONS TO THE NATIONAL AUTHORITY FOR THE PURPOSE OF THIS CONVENTION Article 7 : Supply of informa tion CHAPTER IV : APPLICABLE LAWS REGARDING CHEMICALS IN SCHEDULES 1, 2 AND 3 Article 8 : Chemicals in Schedule 1 Article 9 : Chemicals in Schedules 2 and 3 Article 10 : Imports and exports of Chemicals in Schedules 2 and 3 Article 11 : Licensing CHAPTER V : FINAL PROVISIONS Article 12 : Drafting, consideration and adoption of this Law Article 13 : Repealing provision Article 14 : Commencement C HAPITRE III : NOTIFICATIONS A NATIONALE AUX FINS DE LA CONVENTION Article 7 : CHAPITRE IV : REGIME APPLICABLE AUX PRODUITS CHIMIQUES REPRIS AUX TABLEAUX 1, 2 ET 3 Article 8 : Produits chimiques du tableau 1 Article 9 : Produits chimiques des tableaux 2 et 3 Article 10 : Importations et exportations des produits chimiques des tableaux 2 et 3 Article 11 : Octroi de licences CHAPITRE V : DISPOSITIONS FINALES Article 12 : Initiat ion, examen et adoption de la présente loi Article 13 : Disposition abrogatoire Article 14 : Entrée en vigueur

PAGE – 4 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 4 ITEGEKO N o 32/2012 RYO KU WA 30/08/2012 RYEREKEYE ISHYIRWA MU ITEGURWA, IKORWA, IHUNIKWA R YAZO Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: mu nama yawo yo kuwa 06 Nyakanga 2012; Umu twe wa Sena, mu nama yawo yo ku wa 16 Gicurasi 2012; Ishingiye ku Itegeko Nshinga r ya Repubulika wa 04 Kamena 2003, mu ngingo zaryo, iya 49, iya 62 , iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 118, iya 189, iya 190 LAW N o 32/2012 OF 30/08/2012 ON THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THE DEVELOPMENT, PRODUCTION, STOCKPILING AND USE OF CHEMICAL WEAPONS AND ON THEIR DESTRUCTION We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of 06 July, 2012; The Senate, in its session of 16 May 2012; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in Articles 49, 62 , 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 118,189, 190 and 201; LOI N o 32/2012 DU 30/08/2012 PORTANT UVRE DE LA CONVENTION SUR L’INTERDICTION DE LA MISE AU POINT, DE LA FABRICATION, DU STOCKAGE, DE L’EMPLOI DES ARMES CHIMIQUES ET SUR LEUR DESTRUCTION Nous, KAGAME Paul, Président de la République ; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT : La Chambre des Députés, en sa séance du 06 juillet 2012 ; Le Sénat, en sa séance du 16 mai 2012 ; Vu la Constitution de la République du Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 49, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 118, 189,190 et 201;

PAGE – 5 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 5 Ishingiye ku Masezerano agamije guca k u wa 10/09/ 1996 yemejwe º 32 bis/01 ryo ku wa 17/10/2003; Ishingiye ku Masezerano aca itegurwa, mu Bufaransa yo ku wa 13/01/1993, yemejwe rya Perezida n o 32 ter/01 ryo ku wa 17/10/2003; Ishingiye ku Masezerano agamije kugira Afurika umugabane utarangwamo intwaro za kirimbuzi ya Addis Ababa muri Etiyopiya yo Perezida n o 60/01 ryo ku wa 28/12/2004; Ishingiye ku Itegeko Ngenga n o 04/2005 ryo ku wa 08/04/2005 rigena uburyo bwo kurengera ibidukikije mu Rwanda; Ishingiye ku Itege ko ngenga n° 01/2012/OL ryo ku wa 02/05/2012 rishyiraho igitabo ; Ishingiye ku Itegeko n° 33/ 2009 ryo ku wa 18/11/2009 ryerekeye Intwaro; YEMEJE: Pursuant to the Compreh ensive Nuclear Test Ban Treaty signed at New York, United States of America on 10/09/1996 ratified by Presidential Order n° 32 bis/01 of 17/10/2003; The Convention on the prohibition of the development, production, stockpiling and use of chemical weapon s and on their destruction signed in Paris, France, on 13/01/1993, ratified by Presidential Order nº 32 ter/01 of 17/10/2003; Pursuant to the African – Weapons – Free Zone Treaty signed in Addis Ababa, Ethiopia, in 1995 ratified by Presidential Order n° 60/0 1 of 28/12/2004; Pursuant to Organic Law n° 04/2005 of 08/04/2005 determining the modalities of protection, conservation and promotion of environment in Rwanda; Pursuant to Organic Law n° 01/2012/OL of 02/05/2012 instituting the Penal Code; Pursuant to Law n° 33/2009 of 18/11/2009 relating to arms; ADOPTS: es Essais Nucléaires signé à New York, Etats – 10/09/1996 ratifié par Arrêté Présidentiel n° 32 bis/01 du 17/10/2003 ; Vu la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage, de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction signée à Paris, France, le 13/01/1993, ratifiée par Arrêté Présidentiel nº 32 ter/01 du 17/10/2003; Vu le Traité sur la Zone exempt Nucléaires en Afrique signé à Addis – Abeba, Ethiopie, en 1995 ratifié par Arrêté Présidentiel n° 60/01 du 28/12/2004 ; Vu la Loi Organique n° 04/2005 du 08/04/2005 portant modalités de protéger, au Rwand a ; Vu la Loi Organique n ° 01/2012/OL du 02/05/2012 portant Code pénal ; Vu la Loi n° 33/2009 du 18/11/2009 portant régime des armes; ADOPTE:

PAGE – 6 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 6 UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere : Icyo iri tegeko rigamije Iri tegeko rigamije ishyirwa mu bikorwa akanagena isenywa ryazo. Ingingo ya 2: Muri iri tegeko amagambo akurikira asobanura: 1° ibikoresho bikurikira byose hamwe cyangwa kimwe ukwacyo : a) ibyo biturukaho, uretse ibigenewe gukoreshwa mu buryo butabujijwe b) umwihariko kugira ngo byice abantu cyangwa ubundi buryo bwo konona hifashishijwe igikorwa gihumanya kubera ibikoresho byaba bikoreshwa hifashishijwe ayo CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS Article One : Purpose of this Law The purpose of this Law is to implement the Convention on the prohibition of the development, production, s tockpiling and use of chemical weapons and on their destruction. Article 2: Definitions of terms For the purpose of this Law, the following terms mean: 1° chemical weapons : the following elements, together or separately: a) toxic chemicals or their p recursors, except where intended for purposes not prohibited under the Convention, as long as the types and quantities are consistent with such purposes; b) munitions and devices, specifically designed to cause death or other har m through the toxic properties of those toxic chemicals specified in subparagraph (a), which would be released as a result of the employment of such munitions and devices; CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article premier : Objet de la présente loi La présente loi a pour o bjet l de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage, de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction. Article 2 : Définitions des termes Aux fins de la présente loi, les termes repris ci – apr ès ont les significations suivantes : 1° a rmes chimiques : les éléments ci – après, pris ensemble ou séparément : a) les produits chimiques toxiques et ceux qui sont destinés à des fins non interdites par la Convention, aussi longtemps que les types et les quantités en jeu sont compatibles avec de telles fins ; b) les munitions et dispositifs spécifiquement conçus pour causer la s produits chimiques définis au point a), qui ces munitions et dispositifs ;

PAGE – 8 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 8 d) mu kurind a amahoro, harimo kurwanya imyivumbagatanyo imbere mu gihugu, Masezerano ashyirwa mu bikorwa; 5° itsinda 6° 3: yo mu Masezerano aca itegurwa, ikorwa, uburozi akanagena isenywa rya Paris mu Bufaransa yo ku wa 13/01/1993, ya Perezida no 32 ter/01 ryo ku wa 17/10/2003; UMUTWE WA II : IBIBUJIJWE MURI RUSANGE Ingingo ya 3 : Ibibujijwe muri rusange iri tegeko, birabujijwe: dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of welfare; d) for purposes of maintaining public order, including domestic riot control purposes, pursuant to t he provisions of this Convention; 5° National Authority: the group of focal Order to monitor the implementation of the Convention on the prohibition of the development, production stockpiling, use and destruction of chemical weapons; 6° Schedule 1, 2, 3: Schedule 1, 2, 3 of the Convention on the prohibition of the development, production stockpiling, use and destruction of chemical weapons signed in Paris, France, on 13/01/1993 ratified by Presidential Order n° 32 ter/01 of 17/10/2003; CHAPTER II : GENERAL PROHIBITIONS Article 3 : General prohibitions Subject to the provisions of this Law, it is prohibited: comme moyen de guerre, des propriétés toxiques des produits chimiques ; d) y compris de lutte anti émeute sur le plan intérieur, conformément aux dispositions de la présente Convention ; 5° Autorité nationale : le groupe de points focaux créé par arrêté du Premier Ministre et ayant pour mission le suivi de la mise iction de la mise au point, de la armes chimiques et sur leur destruction ; 6° Tableau 1, 2, 3 : Tableau 1, 2, 3 de la au point, de la fabrication, du stockage et mploi des armes chimiques et sur leur destruction signée à Paris, France, le 13/01/1993 ratifiée par Arrêté Présidentiel n° 32 ter/01 du 17/10/2003; CHAPITRE II : INTERDICTIONS A CARACTERE GENERAL Article 3 : Interdictions à caractère général Sous ré serve des dispositions de la présente loi, il est interdit de:

PAGE – 9 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 9 a) gutegura, gutunga ku buryo ubwo ari bwo bwose, guhunika cyangwa kubika b) kwegurira uwo ariwe wese ku buryo butaziguye cyangwa buziguye, intwaro c) d) gukora imyiteguro ya gisirikare iyo ari yo yose hagamijwe gukoresha intwaro e) gufasha, gushishikariza cyangwa gushora uwo ari we wese, mu buryo ubwo aribwo bwose, gutangiza igikorwa icyo aricyo cyose kibujijwe ku gihugu cyashyize umukono ku Ma sezerano; f) gukoresha umuntu wo guhashya kurwana intambara; g) kwishora mu gikorwa icyo ari cyo cyose kibujijwe na Leta yashyize umukono kuri aya Masezerano. i zose ziteguwe, zikozwe, zibonywe mu bundi buryo, zihunitswe, zibitswe cyangwa zeguriwe undi mu buryo a) zishyirwa mu maboko ya Leta; a) to develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain a chemical weapon; b) to transfer, directly or indirectly, a chemical weapon to any other person; c) to use a chemical weapon ; d) to engage in any military preparations to use a chemical weapon; e) to assist, encourage or induce, in any way, a person to engage in any activ ity prohibited to a State which is party to the Convention; f) to use a riot control agent as a method of war; g) to engage in any other activity otherwise prohibited to a State which is party to the Convention. If chemical weapons are developed, produced, otherwise acquired, stockpiled, retained, or transferred in contravention of this Article: a) are forfeited to the State; a) mettre au point, fabriquer, acquérir de quelque manière que ce soit, stocker ou conserver une arme chimique ; b) transférer, directement ou indirectement, une arme chimique à qui que ce soit ; c) employer une arme chimique ; d) entreprendre des préparatifs militaires ; e) aider, encourager ou inciter quiconque, de quelque manière que ce soit, à entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un Etat signataire à la Convention ; f) employer un agent de lutte antiémeute en tant que moyen de guerre ; g) de se livrer à toute autre activité de quelque manière que ce soit interdite à un Etat signataire à la Convention. Si les armes chimiques sont mises au point, stockées, conservées ou transférées contrairement aux dispositions du présent article: a) ;

PAGE – 10 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 10 b) zishobora gufatirwa, nta cyemezo ubifitiye u bubasha; c) zishyirwa mu bubiko zitegereje kurimburwa kandi bigakorwa mu Ingingoya 4 : Ibibujijwe ku byerekeye mbonerahamwe ya mbere Birabujijwe: a) gukora, kugura, kubika cyangwa mu mbonerahamwe ya mbere hanze umukono kuri aya masezerano ; b) gukora, kugura, kubika cyangwa gukoresha ibikoresho by mu mbonerahamwe ya mbere nta rubifitiye ububasha hakurikijwe mbonerahamwe ya mbere; c) mu mbonerahamwe ya mbere ig aragara mu Masezerano bivuye ku Gihugu kitashyize umukono kuri aya masezerano; b) may be seized without warrant by any entitled officer of the State; c) are stored pending disposal, and may be dispos ed off, as determined by the National Authority Article 4 : Chemical prohibitions in Schedule 1 It is prohibited: a) to produce, acquire, retain or to use chemicals contained in Schedule 1 outside the terri tory of Rwanda or within the territory of another State which is party to the Convention; b) to produce, acquire, retain or to use chemicals contained in Schedule 1 unless fully licensed by the relevant Authority under the licencing scheme for chemica ls contained in Schedule1; c) to transfer chemicals contained in Schedule 1 outside the territory of Rwanda to a State which is not party to the Convention; b) peuvent ê tre saisies sans mandat par ; c) sont entreposées en attente Article 4 : Interdictions relatives aux produits chimiques du tableau 1 Il est interdit de : a) fabriquer, acquérir, conserver ou utiliser des produits chimiques repris la Convention; b) fabriquer, acqué rir, conserver ou utiliser des produits chimiques du tableau 1 sans autorisation de au régime de licences applicables aux produits chimiques repris au tableau 1; c) transférer des produits chimiques repris au tableau 1 en dehors du non signataire à la Convention ;

PAGE – 11 ============
Official Gazette n º 46 of 12/11/2012 11 d) mu mbonerahamwe ya mbere mu kindi Gihugu cyashyize umukono kuri aya Masezerano, Urwego rubishinzwe rutab imenyeshejwe nibura mu minsi mirongo ine (40) mbere yo kubyohereza. Icyakora, ku byerekeranye no kohereza saxitoxine buvuzi cyangwa izo ibyoherejwe bingana cyangwa bitageze kuri miligarama eshanu (5). e) kongera koherereza ikindi Gihugu mbonerahamwe ya mbere Ingingo ya 5 : I bibujijwe byerekeye mbonerahamwe ya 2 Birabujijwe koherereza Igihugu kitashyize umukono ku Masezerano cyangwa kwakira ya 2 biturutse muri icyo Gihugu cyangwa gukora ibintu byaba bik ubiyemo ibyo ntibyubahirizwa ku bintu birimo ibikoresho d) to transfer chemicals contained in Schedule 1 to another State party without notifying the relevant Authority not less than forty (40) days before the transfer. However, with regard to the transfer of saxitoxin, prior notification shall be required irrespective of the provisions of subparagraph d) of this Article if the transfer is for medic al, diagnostic purposes and the quantity is five (5) milligrams or less. e) to retransfer to a third State chemicals contained in Schedule 1 transferred to the Rwandan State. Article 5 : Chemical prohibitions in Schedule 2 It is prohibited to transfer to or receive from a State which is not party to the Convention chemicals contained in Schedule 2, or products containing such chemicals. The provisions of Paragraph One of this Article shall not apply to those products d) transférer des produits chimiques repris au tableau 1 à un autre Etat signataire sans en avoir avisé quarante (40) jours avant que le Toutefois, en ce qui concerne le transfert de saxitoxine, celui – ci exige une notification préalable, nonobstant les dispositions du point d) du présent article, si ladite substance est transférée à des fins médicales ou de dia gnostic et si la quantité est égale ou inférieure à cinq (5) milligrammes ; e) de transférer de nouveau à un Etat tiers des produits chimiques repris au Article 5 : Interdictions relatives aux produits chimiques du tableau 2 Il est interdit de transférer à un Etat non tel Etat des produits chimiques repris au tableau 2 ou de fabriquer des substances contenant de tels p roduits.

59 KB – 71 Pages